Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

INSEPARABLES

SARAH CROSSAN TRADUIT PAR CLEMENTINE BEAUVAIS

Roman ado et jeunes adultes. 

Tellement beau.

En vers libres, poésie garantie. Sans rythme et sans rime, et pourtant, c'est comme une poésie qu'on lit inlassablement. C'est ce qui m'a plu le plus, cette audace de style pour des ados plutôt habitués au langage rapide. Des petites pages thématiques, comme des sous refrain.

Pas de grand chapitre, juste des thèmes abordés au fur et à mesure de la narration.

J'adore ce concept d'écriture.

L'histoire de deux sœurs siamoises qui vont découvrir la scolarité, le regard des autres, l'amour et l'amitié, les liens familiaux face à cet handicap, la place de l'aînée aussi, compliquée dans cette fratrie originale.

Mais c'est surtout l'émotionnel qui est évoqué, les relations entre les deux sœurs, cette difficulté à être seule et être deux.

Clémentine Beauvais est à la traduction, j'y retrouve le bonheur du songe à la douceur, pour la pertinence des mots enchaînés.

Roman primé et succès immense en Grande Bretagne. Peut être plus ouverts que nous sur la différence. D'écriture et d'histoire.

Pour moi, un coup de cœur .

#prixcarnegiemedal

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :